CV of Traducteur, sous-titreur / Free-lance , looking for a job of traducteur/ adaptateur/ sous-titreur / berlin.enligne-de.com

Cv de free-lance

Traducteur de productions cinématographiques, de scénarii, sous-titreur, langue de spécialité ALLEMAND

Commander ce CV complet en ligne 115€ht
Click here
CV Code: b89ee29bd03808aa
Date of last connection: 2010-06-06

Mr. Jé... S...

720094 Bishkek
France

Current situation:

Current position: Traducteur, sous-titreur

Current industry: Laboratoire de traduction, sous-titrage, doublage

Total working experience: 3-5 years

Job sought:

Desired type of contract:

Positions: free-lance, ,

Industry: Cinéma/audiovisuel, ,

Available as of: 14.01.2008

Desired salary: 1500 Eur

Education:

Education level / Diplomas: Master Pro traduction, sous-titrage, doublage de productions cinématographiques

Other training courses :
2006-2007 Master Pro mention « traduction, sous-titrage, doublage de productions cinématographiques » au sein d'une autre université francaise

2000-2001 Doctorant à l' UFR d'Études germaniques et scandinaves de mon université d'origine. Sujet: Politique et moyens de contrôle de la société dans un État totalitaire: la Stasi au quotidien

1999-2000 DEA d’allemand au sein de mon université d'origine. Titre du mémoire : La politique sportive de la RDA – héritages, buts et méthodes

1996-1997 Maîtrise LCE d’allemand au sein de mon université d'origine. Titre du mémoire : Évolution du sport en Thuringe depuis la réunification – organisation et pratique

1995-1996 Licence LCE d’allemand au sein de mon université d'origine

1993-1995 DEUG d’allemand en Langues et Civilisations Étrangères (LCE) au sein de mon université d'origine et obtention d’une U.V. d’anglais

1992-1993 Baccalauréat série A2 (langues, littérature, philosophie)

Divers :

Languages

read, written, spoken: allemand, anglais, français,

understood: espagnol,


Location:

City/Town: Berlin, Paris

Département Mobile

Region: Mobile

Country: France


Resume:

Mr. Jé... S...

....

720094 Bishkek
France

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

Depuis décembre 2007 Traducteur audiovisuel et sous-titreur en free-lance

Sept.-fin nov. 2007 Stage en sous-titrage dans une société berlinoise

Juillet-mi août 2007 Stage dans le département sous-titrage dans une société suisse

Février-août 2006 Lecteur auprès d’un bureau de traduction à Bratislava

Nov. 2005-juin 2006 Dispense de cours privés de français à des étrangers

Déc. 2001-août 2005 Employé dans le département de droit consulaire au sein d'un Consulat (de langue germanophone) ainsi que travail de traduction et de certification de traductions

Nov. 2001 et mai 2002 Traduction et adaptation de sous-titrages pour une société hambourgeoise

Depuis 1999 Traduction du site Internet, de documents techniques et d’articles de journaux pour le compte d'une association musicale basée à Bordeaux

Octobre 1997-mai 1998 Moniteur à la bibliothèque des Études germaniques et scandinaves de mon université d'origine


LANGUES PARLÉES

 Allemand (excellent niveau)
 Anglais (lu, parlé et écrit)
 Espagnol (niveau lycée, 2e langue vivante)
 Slovaque (5 mois de cours niveau débutant)
Russe (débutant)

QUALIFICATIONS DIVERSES

 Logiciel de sous-titrage Ayato 3, ainsi que maîtrise du logiciel CAT
 Maîtrise du logiciel de doublage Syncode
 Maîtrise du traitement de texte, MS Word et MS Office



SÉJOURS EN PAYS GERMANOPHONES

 Séjour de 2 mois à Stuttgart dans une famille d’accueil

 Séjour de 10 mois en Allemagne à Iéna dans le cadre de la Maîtrise

 Séjour de 3 mois à Iéna dans le cadre du DEA

 Séjour d’une semaine à Suhl comme interprète pour le Comité de jumelage d'une ville de la région bordelaise

 Séjour de 3 semaines à Steyr en Autriche

 Nombreux séjours à Berlin, dont un de 1 an


LOISIRS – ACTIVITÉS BÉNEVOLES

 Passion pour les voyages, la viticulture

 Passion pour le cinéma, la musique (pratique de la guitare-basse)

 Grand intérêt pour la civilisation et l’histoire allemandes

 Pratique du football en club, ainsi que du ski alpin, du tennis

 Interprète de l’équipe nationale autrichienne de football lors de la Coupe du Monde 1998 en France

 Interprète bénévole pour le Comité de jumelage d'une ville en banlieue bordelaise

 Collaborateur indépendant d'une société allemande basée à Trèves travaillant dans le domaine des énergies renouvelables

 Collaboration à un projet de recherche lancé conjointement par l’UFR des Études germaniques et scandinaves de mon université d'origine et un célèbre magazine allemand, avec l'ancienne Allemagne de l'Est pour objet d'étude

 Activité d’interprète pour une association bordelaise (but : édition d’un journal sur la thématique des personnes handicapées)

Cover letter

Mr. Jé... S...

720094 Bishkek
France

Traducteur de productions cinématographiques, de scénarii, sous-titreur, langue de spécialité ALLEMAND

Je vous propose mes services comme traducteur/adaptateur et sous-titreur free-lance. Ma langue de spécialité est l'allemand que je maîtrise parfaitement. Hormis les courts et longs métrages, je traduis et adapte les documentaires, les scénarii et tout ce qui est, de près ou de loin, en rapport avec le monde de l'audiovisuel
Par ailleurs, en raison de mes connaissances dans d'autres domaines, je suis capable de traduire tout texte en rapport avec la politique, l'histoire, le sport, la viticulture. Le fait d'avoir baigné pendant plusieurs années dans un environnement professionnel 100% germanophone vous garantira le rendu le plus fidèle possible de vos scripts, ce en raison de ma connaissance très pointue de la langue allemande.

Queques précisions
Suite à des études d’allemand couronnées de succès et en raison de ma passion pour le cinéma, j’ai décidé de me spécialiser dans les transferts linguistiques de produits audiovisuels. Ceci étant le meilleur moyen de combiner mes deux passions (pour le cinéma et pour l’allemand) et d’en faire mon métier.

C'est dans ce but que j'ai poursuivi des études en traduction audiovisuelle dans le cadre d’un Master professionnel mention « traduction, sous-titrage, doublage de productions cinématographiques». Cette formation a été l'occasion de me familiariser au quotidien avec les nombreuses contraintes techniques inhérentes au sous-titrage de films (respect des changements de plans, du rythme du film, réflexion sur la problématique des transferts culturels et de la norme linguistique, etc.).

J'ai eu par la suite l'opportunité de perfectionner les compétences acquises tout au long de mes études au cours de deux stages en pays germanophones aussi enrichissants l'un que l'autre. Je souhaiterais dorénavant vous faire profiter de mes aptitudes en matière de traduction audiovisuelle.

Je suis de nature dynamique et méthodique, j'ai le sens des responsabilités et le goût du travail bien fait.

N'hésitez pas à me contacter pour toute collaboration ou un devis gratuit.

Mr. Jé... S...



label pdfCliquez ici pour récupérer ce CV anonyme au format PDF

CV trouvé sur berlin.enligne-de.com

Commander ce CV en ligne 115€ht Click here

Effectuez la commande et la demande de paiement. Ensuite, nous appelons le demandeur d'emploi pour vérifier qu'il est toujours en recherche active.
- S'il est toujours en recherche nous encaissons votre règlement et vous expédions ses coordonnées. Vous pouvez vous mettre en contact directement avec lui.
- S'il n'est plus en recherche nous annulons votre règlement et vous en informons par email.

Chercheur d'emploi :
présentez votre cv gratuitement ici

Les derniers cv

• CV Coordinatrice de projet

Chef de projet, Gestionnaire de projet Project Manager Emploi de Coordinatrice de Projet ONG

(10555 Berlin De)


• CV Consultant Junior Management, digital and emerging technologies

Consultant Junior Management, digital and emerging technologies, Consultant Junior Management, business architect Consultant Junior Management, marketing Consultant Junior Management, digital and emerging technologies - Convaincu que mon approche agile, couplée à mes compétences analytiques sauront satisfaire vos besoins, contribueront à accompagner vos clients dans leurs défis, et à cerner au plus près leurs enjeux et leurs besoins.

(10249 Berlin Fr)


• CV ARCHITEKTIN

ARCHITEKTIN, INNENARCHITEKTIN ARCHITEKTIN PARIS BERLIN

(13187 Berlin De)


• CV Traducteur/relecteur en anglais-allemand

Traducteur/relecteur, Emploi de traducteur/relecteur en anglais-allemand

(10437 Berlin De)


• CV Poste de FFI

Interne de médecine, Je cherche un emploi de FFI pour une durée de six mois (ou plus) dans un hôpital en France (toutes régions/villes). Les services qui m'intéressent sont la pneumologie, la cardiologie, la gastroentérologie, l'endocrinologie ou encore l'oncologie.

(10719 Berlin De)


• CV Ingénieur AudioVisuel

Ingénieur Audio Visuel, Emploi d'ingénieur Audio-Visuel

(10249 Berlin De)


• CV Responsable de projet

Responsable, Responsable de projet "German spoken"

(10437 Berlin De)


• CV Territorial analyst

Charge d'etude en urbanisme, Developpement durable Sustainable development Territorial analyst, Project manager, Sustainable development

(13347 Berlin De)


• CV Traductrice, Interprète

Journaliste, Emploi de Traductrice

(13359 Berlin De)


• CV Translator

Translator, project manager, Sought job: Translator

(10961 Berlin De)


• CV DIRECTOR / MANAGER: Marketing & Sales

Head of Marketing/International Marketing, DIRECTOR / MANAGER: Marketing & Sales

(10437 Berlin De)


• CV 2D Game Artist

Pixel Artist, Flash Animator, Concept Artist, infographiste, infographie, Work with Concept Art, Animation and Illustration Developer of 2D Animations for iPhone, mobile games, portable platforms, Facebook and PC. Sought job: 2D Game Artist, 2D Animator, Flash Animator, Concept Artist, Pixel Artist, Illustrator / Position Sought: 2D Game Artist in France

( Berlin De)


• CV Pigiste

Pigiste freelance pour des missions d'écriture en distance, Communication, traduction, écriture

(60326 Frankfurt am MAin De)


• CV Designer Textile

Recherche de matières,de tissus,prototype de maille, chaîne et trame, broderie,teinture, Illustrateur,recherche motif,dessin Sérigraphie Forschung nach eine Stelle von Flachdesignerin, Siebdrückerin, Zeicherin, in ModeIndustrie, Textileindustrie, in Berlin. Zeitlich bin ich flexibel und koennte ab sofort.

(2018 Antwerpen De)


• CV Translation/ traducción / traduction / uebersetzung

Translator / traductor / traducteur / uebersetzer, Sought job: German native Translator

(10405 Berlin De)


• CV Traducteur/ adaptateur/ sous-titreur

Free-lance, Traducteur de productions cinématographiques, de scénarii, sous-titreur, langue de spécialité ALLEMAND

(720094 Bishkek Fr)


• CV Directeur Qualité

Management de la Qualité, Responsable Qualité

(10405 Berlin De)




Chercheur d'emploi : vous aussi donnez de la visibilité
à votre candidature

Si un cv présente un problème manifeste,
merci de nous le signaler dans le formulaire de contact
en nous indiquant l'url de l'enregistrement.
Attention seuls
les messages identifiables sont pris en compte.
Click here